和合本
誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華嗎?就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。

當代聖經譯本
誰把雅各交給了擄掠者, 使以色列任人劫掠? 難道不是被我們得罪的耶和華嗎? 他們不肯遵行祂的道, 也不聽從祂的訓誨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?因為他們不肯遵行他的道,也不肯聽從他的律法。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是誰把以色列交給侵略者?是誰把雅各交給掠奪者?是上主自己,因為我們都得罪了他。我們的行為不合他的標準;我們沒有遵守他的法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華嗎?就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。

CNET中譯本
誰將雅各交給強盜?誰將以色列交給搶奪者?豈不是耶和華,就是我們所得罪的那位嗎?他們不肯遵行他的命令,不聽從他的律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、