和合本
因我看你為寶為尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。

當代聖經譯本
我珍視你,看重你,深愛你, 所以我用他人代替你, 用列邦交換你的生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你在我眼中非常寶貴和貴重,所以我愛你;我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在我眼中,你多麼寶貴;我愛你,我看重你。我寧願犧牲其他國家來拯救你,犧牲別人來換你的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我看你為寶為尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。

CNET中譯本
我既看你為寶為尊,又因我愛你,我必使人代替你,使列邦替換你的生命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我視爾為寶為貴、眷愛爾、故以他人易爾、以列邦代爾生命、