和合本
不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。

當代聖經譯本
不要害怕,因為我與你同在, 我必從東方、從西方召集你和你的兒女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要怕,因為我與你在一起!從遙遠的東方,西方,我要領你的同胞返回故鄉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。

CNET中譯本
不要害怕,因我與你同在!我必領你的後裔從東方來;又從西方招聚你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿懼、我偕爾、必自東方攜爾之裔、自西方集爾之眾、