和合本
以色列人照著摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。

當代聖經譯本
又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們也照摩西所吩咐的,向埃及人索取金銀首飾和衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人照著摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。

CNET中譯本
以色列人已經照著摩西的話行,向埃及人要了金器、銀器和衣裳。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、