和合本
這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。

當代聖經譯本
他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們是我為自己造的子民;他們要向我唱讚美的詩歌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。

CNET中譯本
這百姓是我為自己所造的,好稱頌我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、