和合本
造做你,又從你出胎造就你,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!

當代聖經譯本
造你、使你在母胎中成形、 幫助你的耶和華說, 『我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙啊, 不要害怕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那創造你,從母胎裡就塑造了你,又要幫助你的耶和華這樣說:我的僕人雅各啊!我所揀選的耶書侖啊!你不要懼怕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我是創造你的上主,從你出生,我就幫助你。不要怕,你是我的僕人;你是我所鍾愛的選民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
造作你,又從你出胎造就你,並要幫助你的耶和華如此說:我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!

CNET中譯本
造成你──從你出胎模塑你,幫助你的──耶和華如此說:「我的僕人雅各、我所揀選的耶書崙哪,不要害怕!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
肇造爾、自胎甄陶爾、輔助爾之耶和華雲、我僕雅各、我所選之耶書崙歟、勿懼、