和合本
鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。

當代聖經譯本
鐵匠把鐵塊放在炭火裡燒,用他強壯的臂膀揮動鐵錘把它打成偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
鐵匠先用工具在鐵上雕刻,然後在火炭中加工,再用錘子把鐵錘成形狀,用他有力的膀臂錘成。他若飢餓,就沒有力量;他若不喝水,就疲乏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
鐵匠拿了一塊金屬放在火上燒,然後用強壯的膀臂揮動鎚子,把金屬錘鍊成形。鐵匠餓了就沒有力氣,沒有水喝就疲勞困倦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。

CNET中譯本
鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器。用他有力的膀臂錘成。他飢餓而無力;不喝水而發倦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、