和合本
木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。

當代聖經譯本
木匠拉線測量木料,用筆勾出形狀,用圓規畫出模樣,仿照人的樣子用鑿子做成逼真的神像,放在廟宇裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
木匠拉線,用筆畫出輪廓,用刨子刨平,用圓規畫出模樣,做成人的形狀,有人一般的美麗,好住在廟裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
木匠量好木料,用墨斗畫線,用各種工具雕刻,做成人的形像,維妙維肖,供在廟宇裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,作成人形,好住在房屋中。

CNET中譯本
木匠拉線,用筆劃出樣子;他用鉋子鉋成形狀,用圖規劃了模樣。他仿照人的體態,做成人形,放在神?中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、像人之形、猶人之美、處之於室、