和合本
從你出胎,造就你的救贖主耶和華如此說:我耶和華是創造萬物的,是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。誰與我同在呢?

當代聖經譯本
在母腹中造你、救贖你的耶和華說: 「我是創造萬物的耶和華, 我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的救贖主,就是那在母胎中就造了你的耶和華這樣說:「我耶和華是創造萬物的,我是獨自展開諸天,鋪張大地的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─你的救贖者說;創造你的上帝這樣宣佈:我是上主,創造萬物的主宰。我獨自張開了天幕;我親自鋪開了大地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從你出胎,造就你的救贖主─耶和華如此說:我─耶和華是創造萬物的,是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。

CNET中譯本
在胎中模塑你的保護者,主耶和華如此說:「我耶和華是創造萬物的,是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
贖爾之耶和華、自胎甄陶爾者云、我耶和華創造萬物、獨布諸天、而張大地、斯時偕我者誰耶、