和合本
對深淵說:你乾了吧!我也要使你的江河乾涸。

當代聖經譯本
我對深海說,『枯乾吧! 我要使你的河流乾涸』;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我對深淵說:『你干了吧,我必使你的江河乾涸!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我命令海水乾涸;我命令河流變成旱地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對深淵說:你乾了吧!我也要使你的江河乾涸。

CNET中譯本
是我對深淵說:『乾了吧!我也要使你江河乾涸,』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
命深淵竭、其河我則涸之、