和合本
他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神。

當代聖經譯本
你們還自稱為聖城的人, 聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們被稱為聖城的人,又倚靠以色列的 神;他的名字是萬軍之耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們還自以為是聖城的人民,所倚賴的是以色列的上帝,他的名是耶和華,萬軍的統帥。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華─以色列的上帝。

CNET中譯本
的確,他們住在聖城;倚靠名為萬軍之耶和華,以色列的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、