和合本
耶和華從我出胎,造就我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裡聚集。原來耶和華看我為尊貴;我的神也成為我的力量。

當代聖經譯本
我在母腹之中,耶和華便塑造我做祂的僕人, 叫我領雅各歸向祂, 把以色列人召集到祂那裡。 我在耶和華眼中是尊貴的, 我的上帝是我的力量。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在,耶和華說:(他自我還在母胎的時候,就造了我作他的僕人,好使雅各回轉歸向他,使以色列可以聚集到他那裡;我在耶和華眼中被看為尊貴,我的 神是我的力量。)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在我出生以前,上主已經指派我作他的僕人;我要領回他的子民雅各,領回四散各地的以色列人民。上主賜給我光榮;上帝是我力量的來源。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華從我出胎造就我作他的僕人,要使雅各歸向他,雖然以色列不被聚集,耶和華尚看我為尊貴,我的上帝也成為我的力量。

CNET中譯本
耶和華說:──那位從我出胎,就使我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裡聚集;耶和華也看我為尊貴,因為我的 神是我的力量的泉源──
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自我出胎、耶和華立我為其僕、使雅谷歸之、以色列集之、蓋我見重於耶和華前、我上帝為我之力、