和合本
你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,

當代聖經譯本
你的兒女必很快回來, 毀滅和破壞你的必離你而去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
重建你的要急速歸回,那些毀壞你的和那些使你荒廢的,都必離你而去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要重建你的人快要來了;要毀滅你的人快離開了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,

CNET中譯本
你的兒女必急速歸回。而毀壞你的、使你荒廢的,必都離你出去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、