和合本
你們中間誰是敬畏耶和華、聽從他僕人之話的?這人行在暗中,沒有亮光。當倚靠耶和華的名,仗賴自己的神。

當代聖經譯本
你們中間誰敬畏耶和華, 聽從祂僕人的話? 行在黑暗中、 沒有光的人要信靠耶和華的名, 仰賴自己的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們中間誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的聲音的?誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢?他該倚靠耶和華的名,依賴他的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
凡是尊重上主,聽從他僕人教訓的人,縱使走在黑暗中,仍將信靠上主,倚賴上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
行在暗中、沒有亮光的人哪,你們中間誰是敬畏耶和華、聽從他僕人之話的?當倚靠耶和華的名,仗賴自己的上帝。

CNET中譯本
你們中間誰敬畏耶和華?誰服從他僕人的?無論誰行在暗中,沒有亮光,當信靠耶和華的名,仗賴自己的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、