和合本
荒涼、毀滅、饑荒、刀兵,這幾樣臨到你,誰為你舉哀?我如何能安慰你呢?

當代聖經譯本
荒涼、毀滅、饑荒、 戰禍已臨到你身上, 誰會為你哀哭呢? 誰能安慰你呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
荒涼與毀滅,饑荒與刀劍,這兩樣臨到你,誰為你悲哀呢?誰能安慰你呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你遭遇雙重災難:你的土地被戰火摧毀;你的人民受飢餓刀劍之害。沒有一個人來安慰你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這兩件事臨到你,誰為你舉哀?荒涼、毀滅、饑荒、刀兵,我能藉何人安慰你呢?

CNET中譯本
荒涼、毀滅、饑荒、刀兵,這幾樣臨到你,誰為你憂心?誰安慰你呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
荒涼傾覆、饑饉干戈、爾遭此災、誰為爾哀、我何以慰爾哉、