和合本
你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像黃羊在網羅之中,都滿了耶和華的忿怒,你神的斥責。

當代聖經譯本
你的兒子們昏倒在街頭, 好像羚羊掉進網羅, 你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的眾子昏倒了,在各街頭上躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的烈怒,你的 神的斥責。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的同胞在街頭巷尾昏倒;他們像鹿掉在獵人的羅網裡。他們感覺到上主的忿怒,承受上帝的責罵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的眾子發昏,在各市口上躺臥,好像野牛在網羅之中,都滿了耶和華的忿怒─你上帝的斥責。

CNET中譯本
你的眾子發昏,在各街頭躺臥,好像黃羊在網羅之中;他們都被耶和華的忿怒嚇昏,你 神的戰號震倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、