和合本
耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。

當代聖經譯本
耶和華說:「你們被賣未得分文,你們被贖回也不需分文。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:「你們被賣是毫無代價的,你們被贖回也必不用銀子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對他的子民這樣說:「你們被賣為奴時,並沒有人付給你們代價;同樣,你們得自由也不付錢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。

CNET中譯本
因為耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、