和合本
主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。

當代聖經譯本
主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主耶和華這樣說:「我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居;後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們到埃及寄居是自願去的;可是亞述人用武力把你們擄去,一個錢也不付。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。

CNET中譯本
全能主耶和華如此說:「起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居;亞述人無故欺壓了他們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、