和合本
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」

當代聖經譯本
然而,我的子民終會認識我的名。到那日,他們就會知道是我對他們說,『我在這裡。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我的子民必認識我的名,因此到了那日他們就必知道,說這話的就是我。看哪!是我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一天,你們要承認我是你們的上帝,承認我向你們說過話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」

CNET中譯本
所以,我的百姓必知道我的名,到那時他們必知道是我說:『看哪,是我!』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○