和合本
許多人因他﹝原文作你﹞驚奇;(他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。)

當代聖經譯本
許多人看見祂就詫異, 祂的面容被毀、身體被殘害得不成人樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
許多人怎樣因你而驚奇(因為他的容貌毀損得不像人,他的形狀毀損得不像世人),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
許多看見他的人都大感驚奇,因為他的容貌憔悴,幾乎沒有人的形像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
許多人因你驚奇;他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。

CNET中譯本
(正如許多人見你而震驚)他毀容不再像人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼曾面目??、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、