和合本
你們為何花錢(原文作平銀)買那不足為食物的?用勞碌得來的買那不使人飽足的呢?你們要留意聽我的話就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。

當代聖經譯本
你們為什麼花錢買不能充饑的食物? 為什麼拿辛苦賺來的錢買不能令人飽足的東西? 要留心聽我的話, 就可以吃美物, 享受豐盛的佳餚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們為什麼用銀子去買那不是食物的呢?為什麼用你們勞碌得來的去買那不能使人飽足的呢?你們要留心聽我的話,就可以吃美物,使你們的心靈享受肥甘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為甚麼花錢去買吃不飽的東西呢?為甚麼浪費工錢而仍舊捱餓呢?聽我的話,照我的吩咐做,你就能享受最好的食物,使你心靈獲得飽足。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們為何花錢買那不足為食物的﹖用勞碌得來的買那不使人飽足的呢﹖你們要留意聽我的話就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。

CNET中譯本
你們為何花錢買那沒有營養的?用勞碌得來的買那不能?足人的呢?你們要留意聽我的話,來吃有營養的!享受精緻的飲食。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、