和合本
你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華你的神以色列的聖者,因為他已經榮耀你。

當代聖經譯本
看啊,你必召集不認識的國民, 不認識你的國民必來投奔你, 因為以色列的聖者——你的上帝耶和華賜給你榮耀。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!你要召聚你不認識的國;那些素來不認識你的國也必奔向你,都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你要召集列國;它們從前不認識你,現在都要投靠你。我上主─你們的上帝要成就這事;以色列神聖的上帝要賜給你榮譽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華─你的上帝以色列的聖者,因為他已經榮耀你。

CNET中譯本
你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民,也必奔向你,都因耶和華你的 神以色列的聖者,因為他已加榮耀給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○