和合本
我口所出的話也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在我發他去成就(發他去成就:或作所命定)的事上必然亨通。

當代聖經譯本
同樣,我口中所出的話也不會徒然返回, 而是要成就我的旨意, 實現我的計劃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從我的口所出的話也必這樣,必不徒然返回我這裡,卻要作成我所喜悅的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的話就是這樣。我的話從不落空,卻要成就我的計劃,要執行我的旨意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我口所出的話也必如此,決不徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在我所命定的事上必然亨通。

CNET中譯本
我的應許也必如此,決不無成就而返回。不然,它必實現我所喜悅的,成就我定意的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、