和合本
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。

當代聖經譯本
那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們離開埃及時耶和華為我們所做的一切。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那日,你要告訴你的兒子說:『這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
慶典一開始,你們就要向子孫解釋,這節是為了你們離開埃及時上主所行的一切神蹟而舉行的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。

CNET中譯本
「當那日,你要告訴你的兒子,說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其時當告汝子云、是禮也、乃誌出埃及時、耶和華為我所行者、