和合本
他們說:來吧!我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。

當代聖經譯本
他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「來吧!我去拿酒,讓我們痛飲烈酒吧!明天必像今天一樣,而且比今天還要盛大和豐盈。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們這些醉鬼說:『給我酒,我們儘量喝吧,明天會比今天好得多!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說:來吧!我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。

CNET中譯本
每個人說:「來吧!我去拿酒!我們猛飲濃酒!明日必和今日一樣,我們一無所缺。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、