和合本
他們得享(原文作進入)平安。素行正直的,各人在墳裡(原文作床上)安歇。

當代聖經譯本
這些正直的人得享平安, 在墳墓裡得到安息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
行事為人正直的,死後必得進入平安,在他們的墳墓裡享安息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
行為正直的人因死而得安息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們得進入平安。素行正直的,各人在床上安歇。

CNET中譯本
那些行為正直的人進入平安之所;他們在自己床上安睡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○