和合本
我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。

當代聖經譯本
我不會永遠指責, 也不會一直發怒, 以免世人——我所造的生靈昏倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必不永遠爭辯,也不長久發怒,因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我賜生命給我的子民,不再挑剔他們的毛病,也不永遠向他們發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。

CNET中譯本
我必不永遠懷恨,也不長久發怒,否則人的靈在我面前發昏,就是我造的賜生命的氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、