和合本
他們說:我們禁食,你為何不看見呢?我們刻苦己心,你為何不理會呢?看哪,你們禁食的日子仍求利益,勒逼人為你們做苦工。

當代聖經譯本
他們說,『我們禁食,你為什麼不看呢? 我們刻苦己身,你為什麼不理睬呢?』 我說,『看啊,禁食之日你們仍然隨心所欲, 壓榨你們的工人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「為什麼我們禁食,你不看呢?為什麼我們刻苦己身,你不理會呢?」看哪!你們在禁食的日子,仍然追求自己喜歡作的事,欺壓為你們作工的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人問:「假如上主不注意我們,我們何必禁食呢?假如他不察看我們,我們何必自討苦吃呢?」上主對他們說:「你們一邊禁食,一邊做自己想做的事,而且欺壓工人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說:我們禁食,你為何不看見呢?我們刻苦己心,你為何不理會呢?看哪,你們禁食的日子仍求利益,勒逼人為你們作苦工。

CNET中譯本
他們哀歎:『我們禁食,你為何不看見呢?我們謙卑自己,你為何不理會呢?』看哪!你們禁食的同時,仍?足私慾,壓制你們的工人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、