和合本
但你們的罪孽使你們與神隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。

當代聖經譯本
你們的罪過使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使祂轉臉不看你們, 也不聽你們的祈求。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕;你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他不聽,是因為你們的罪;你們的罪使你們跟上帝隔絕,使你們的敬拜無效。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你們的罪孽使你們與上帝隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。

CNET中譯本
但你們的罪行使你們與 神疏遠;你們的罪惡使他拒絕你,不聽你們的禱告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、