和合本
無一人按公義告狀,無一人憑誠實辨白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。

當代聖經譯本
無人按公義訴訟, 無人憑誠實申辯。 你們依靠詭辯,口出謊言, 心懷鬼胎,生出罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;他們都倚靠虛無,說虛謊的話;所懷的是毒害,所生的是罪孽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們上法庭,卻不講公道,不說實話。你們靠著謊言訴訟;你們憑著陰謀害人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無一人按公義告狀,無一人憑誠實辨白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。

CNET中譯本
無人關心公正,無人憑誠實呈案。他們都倚靠假話,說謊言;他們所懷的是壓制,所生的是罪孽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、