和合本
他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵向眾海島施行報應。

當代聖經譯本
祂必按各人的行為報應各人, 向祂的敵人發烈怒, 懲罰祂的仇敵, 向眾海島施行報應。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要按照各人的行為施行報應,把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,向眾海島的人施行報應。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要按照敵人所做的報應他們,甚至住在海島的人也不能免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵向眾海島施行報應。

CNET中譯本
他必按人的行為施報,分發惱怒的審判給他的對頭,懲罰他的仇敵,向眾海岸施行報應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
依人所為、而加報施、震怒乎仇敵、降罰於島嶼、