和合本
基達的羊群都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納;我必榮耀我榮耀的殿。

當代聖經譯本
基達的羊群必集合到你那裡, 尼拜約的公羊必供你使用, 牠們在我的壇上必蒙悅納。 我要使我榮美的殿更榮美。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基達的羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公羊要供你使用;它們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。我要榮耀我榮耀的殿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有基達的羊被帶到你面前,所有尼拜約的公羊都作為牲祭,獻在祭壇上,使上主喜悅。上主要使他的聖殿比從前光耀輝煌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基達的羊群都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納;我必榮耀我榮耀的殿。

CNET中譯本
基達的羊群都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊要供你獻祭。它們在我壇上必蒙悅納,我必榮耀我雍容的殿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基達?羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、