和合本
外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。

當代聖經譯本
「外族人要為你建造城牆, 他們的君王要服侍你。 我曾發怒擊打你, 如今我要施恩憐憫你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
外族人要重建你的城牆,他們的君王都必服事你。雖然我曾經在烈怒中擊打了你,現在我卻在恩典中憐憫你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對耶路撒冷說:外族人要來替你造城牆;他們的國王要服事你。我曾在發怒的時候懲罰你,但我現在要賜給你恩惠慈愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。

CNET中譯本
外邦人必重建你的城牆,他們的王必服事你。我雖然發怒擊打了你,現今必施恩憐恤你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、