和合本
你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。

當代聖經譯本
「雖然你曾被撇棄、被厭惡, 無人從你那裡經過, 但我要使你永遠尊貴, 世世代代都充滿歡樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你曾經被撇棄、被憎恨,以致無人經過你那裡,但我要使你成為永遠被誇耀的,成為萬代的喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你不再被遺棄,被憎恨,不再是人煙絕跡的城。我要使你壯麗雄偉,成為永遠快樂的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。

CNET中譯本
你雖然一度被撇棄、被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠為傲的源頭,未來世代的喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、