和合本
這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」

當代聖經譯本
這事就像在你們手上作記號,額上作標記,以牢記耶和華曾用大能的手領我們離開埃及。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這要在你的手上作記號,在你的額上作頭帶;因為耶和華曾用大能的手把我們從埃及領出來。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們遵守這規例為的是要提醒我們,正像在手上或額上繫了記號一樣,使我們記得上主用大能從埃及領我們出來。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」

CNET中譯本
這要在你手上作記號,在你額上作額飾,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、○