和合本
少年人怎樣娶處女,你的眾民(民:原文作子)也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。

當代聖經譯本
你的人民必娶你, 好像男子娶少女; 上帝必喜愛你, 如同新郎喜愛新娘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為年輕人怎樣娶處女,那建造你的也必怎樣娶你;新郎怎樣因新娘歡樂,你的 神也必怎樣因你歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正像青年男子迎娶少女,那建造你的要娶你。正像新郎喜愛他的新娘,你的上帝也喜愛你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
少年人怎樣娶處女,你的眾子也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的上帝也要照樣喜悅你。

CNET中譯本
少年人怎樣娶少女,你的眾子也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的 神也要照樣喜悅你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○