和合本
我仰望,見無人幫助;我詫異,沒有人扶持。所以,我自己的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。

當代聖經譯本
我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。 於是,在烈怒的推動下, 我用臂膀獨自拯救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我觀看,但沒有人幫助;我詫異,因沒有人扶持;所以我用自己的膀臂為我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我驚訝,為甚麼沒有人來幫助我,來支持我呢?我的忿怒使我更堅強;我親自打了勝仗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我仰望,見無人幫助;我詫異,沒有人扶持。所以,我自己的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。

CNET中譯本
我看,見無人幫助;我震驚,因沒有人支持。所以我的右臂施行拯救,我的烈怒催我前往。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、