和合本
他說:他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民;這樣,他就作了他們的救主。

當代聖經譯本
祂說:「他們的確是我的子民, 不會背叛我。」 因此,祂做他們的救主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他曾說:「他們真是我的子民,不行虛假的兒子」,於是,在他們的一切苦難中,他就作了他們的拯救者。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「他們的確是我的子民;他們絕不撒謊。」所以他拯救了他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:他們誠然是我的百姓,不吐謊言的子民;這樣,他就作了他們的救主。

CNET中譯本
他說:「他們必誠然作我的百姓,不是不忠的兒女。」這樣,他作了他們的救主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、