和合本
你的聖邑變為曠野。錫安變為曠野;耶路撒冷成為荒場。

當代聖經譯本
你的眾聖城已淪為荒場, 甚至錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的聖城變了曠野,錫安成了曠野,耶路撒冷成了荒場。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你神聖的城─錫安已經荒涼;耶路撒冷已經成為廢墟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的聖邑變為曠野。錫安變為曠野;耶路撒冷成為荒場。

CNET中譯本
你揀選的城變為曠野,錫安變為沙漠,耶路撒冷成為荒場。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、