和合本

當代聖經譯本
按他們和他們祖先的罪報應他們。 我必按他們的所作所為報應他們, 因為他們在山上燒香, 在丘陵上褻瀆我。 這是耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的,因為他們曾在山上燒過香,在岡陵上譏笑過我,我必把他們以前所行的量在他們的懷中。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要因他們和他們祖宗所犯的罪報應他們。他們在山上的廟裡燒香,在那裡毀謗我,所以我要照他們的惡行懲罰他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽,我先要把他們所行的量給他們;這是耶和華說的。

CNET中譯本
為了你們的罪孽和你們列祖的罪孽。」這是耶和華說的。「因為他們在山上燒香、在岡上得罪我,我必十足的懲罰他們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○