和合本
沙崙平原必成為羊群的圈;亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。

當代聖經譯本
沙崙必成為牧放羊群的草場, 亞割谷必成為牛群休憩的地方, 這些地方必屬於尋求我的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沙侖平原必成為羊群的牧場,亞割谷要成為牛群躺臥之處,都為那些尋求我的子民所得。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要敬拜我,要在西邊的沙崙平原牧羊,在東邊的『災難谷』放牛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沙崙平原必成為羊群的圈;亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。

CNET中譯本
沙崙必成為羊群的草場;亞割谷必成為牛群飼食之處;都為尋求我的民所得。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
求我之民、必得沙崙為牧羊之場、亞割谷為臥牛之地、