和合本
他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。

當代聖經譯本
他們要建造房屋,安然居住, 栽種葡萄園,吃園中的果子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們必建造房屋,住在其中;他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們造了房子,自己住進去;他們種了葡萄,喝自己所釀的酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。

CNET中譯本
他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、