和合本
「你吩咐以色列人轉回,安營在比哈希錄前,密奪和海的中間,對著巴力洗分,靠近海邊安營。

當代聖經譯本
「你吩咐以色列人改變方向,在比·哈希錄附近的海邊紮營,在紅海和密奪之間,對面是巴力·洗分。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要吩咐以色列人轉回過來,在比.哈希錄前,密奪和海之間安營;你們要在巴力.洗分前,對著巴力.洗分,靠近海邊的地方安營。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你去告訴以色列人向後轉,在密奪和紅海之間,靠近巴力點洗分的比點哈希錄前面紮營。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你吩咐以色列人轉回,安營在比哈希錄前,密奪和海的中間,對著巴力洗分,靠近海邊安營。

CNET中譯本
「你吩咐以色列人轉向,安營在比哈希錄前、密奪和海的中間,對著巴力洗分,靠近海邊安營。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、