和合本
看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。

當代聖經譯本
今日,我派你到列邦列國去拔掉、拆除、毀滅、推翻、建造和栽植。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
今日我立你在列邦列國之上,為要拔出、拆毀、毀滅、傾覆,又要建立和栽植。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我今天授權給你;你要向萬國萬民做根除,拆毀,破壞,推翻,重建,和種植的工作。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。

CNET中譯本
必須清楚知道我就此賜你權柄向列邦列國宣告,他們將被拔起拆卸、毀壞傾覆,又要再被建立並牢固地栽植。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今日立爾於諸邦諸族之上、用以拔之毀之、滅之傾之、建之植之、○