和合本
至於這民的一切惡,就是離棄我、向別神燒香、跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。

當代聖經譯本
我要審判他們,因為他們犯罪作惡,背棄我,給別的神明燒香,又跪拜自己製造的神像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「為了他們的一切惡事,就是離棄我,向別神燒香,叩拜自己手所做的,我要宣判他們的罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要懲罰我子民所犯一切的罪惡;他們離棄了我,獻祭給別的神明,拜自己的手所造的偶像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於這民的一切惡,就是離棄我、向別神燒香、敬拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。

CNET中譯本
這是我對耶路撒冷及猶大地之民惡行的判刑。因為他們離棄我,向別神獻祭,跪拜自己手所造的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、