和合本
他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」

當代聖經譯本
他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」

CNET中譯本
他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、