和合本
耶和華如此說:你們的列祖見我有什麼不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成為虛妄的呢?

當代聖經譯本
耶和華說: 「你們的祖先在我身上找到什麼過錯, 以致他們遠離我, 去追隨虛妄的神明, 使自己變得虛妄呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:「你們列祖在我身上究竟發現了什麼不義,使他們遠離我,隨從虛無的偶像,自己也成了虛妄呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主這樣說:究竟你們的祖先發現我有甚麼不對,他們竟離棄了我,去跟從虛無的偶像,使自己成為虛無。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:你們的列祖見我有什麼不義,竟遠離我,隨從虛假,自己成為虛妄的呢?

CNET中譯本
主如此說:「你們的列祖見我有甚麼錯失,竟遠離我,他們效忠無用的偶像,因此對我成為無用。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、