和合本
祭司都不說,耶和華在那裡呢?傳講律法的都不認識我。官長違背我;先知藉巴力說預言,隨從無益的神。

當代聖經譯本
眾祭司從來不問『耶和華在哪裡?』 執掌律法的不認識我, 首領背叛我, 先知靠巴力說預言, 隨從無用的假神。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾祭司都不問:『耶和華在哪裡?』律法師不認識我,官長悖逆我,先知奉巴力的名說預言,跟從那無益的偶像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祭司從來不問:上主在哪裡?我的祭司不認識我。統治者背叛我;先知奉巴力的名說預言,拜毫無用處的偶像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司都不說,耶和華在哪裡呢?傳講律法的都不認識我。牧者違背我;先知藉巴力說預言,隨從無益的事。

CNET中譯本
你們的祭司沒有問:『耶和華在哪裡呢?』傳講律法的並不認識我,官長違背我,先知藉巴力說預言,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司未言耶和華安在、講法律者不識我、民牧干罪於我、先知託巴力之名而預言、從無益之事、