和合本
耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。

當代聖經譯本
因此,我要指控你們和你們的後代。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我要再跟你們爭辯,也要跟你們的子孫爭辯。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我─上主要再控告自己的子民;我要指控他們的後代。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。

CNET中譯本
他們都敬拜不能助人的偶像。」「我因此必起訴你們,」主如此說。「我也必起訴你們的子孫。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、