和合本
諸天哪,要因此驚奇,極其恐慌,甚為淒涼!這是耶和華說的。

當代聖經譯本
諸天啊,要因此而震驚戰慄、 大感淒涼。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
諸天哪!你們要因此震驚,要大大戰慄,極其淒涼。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使諸天戰慄恐懼,驚惶失措。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
諸天哪,要因此驚奇,極其恐慌,甚為淒涼!這是耶和華說的。

CNET中譯本
諸天哪!要因此驚訝,極其恐慌驚惶,」這是主說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、諸天歟、爾其緣此而駭愕、驚惶蕭索、